当前位置:新译通翻译公司|英语翻译|日语翻译|韩语翻译 > 谈谈法律法规标题的翻译
二、一些标题译法的统一问题
有一些法律或行政法规的题目 , 在行文格式上是完全一致的。仅就单个的题目看 , 现有的译法并没有问题 , 但当把它们放在一起时 , 就显出了在法律法规题目的英译方面 , 存在很大的随意性。请看 :
中华人民共和国国籍法 :Nationality Law of the People’s Republic of China
中华人民共和国国旗法 :Law of the People’s Republic of China on the National Flag
中华人民共和国国徽法 : Law of the People’s Republic of China on the National Emblem
三部法律放在一起看 , 中文题目行文一致 , 但译文却作了不必要的不同翻译 , 完全可以把《中华人民共和国国旗法》译为 “National Flag Law of the People’s Republic of China”, 把《中华人民共和国国徽法》译为 “National Emblem Law of the People’s Republic of China” 。再看两个例子 :