- 入世法律文件翻译完成即将公布
  - “美国法律文库”暨英语翻译与法律变迁研讨会在京召开
  - 谈法律法规中指示语的翻译(7)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(6)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(5)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(4)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(3)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(2)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(1)
  - 英汉法律术语的翻译(2)
  - 英汉法律术语的翻译(1)
  - 谈谈法律法规标题的翻译
  - 英语翻译-国际翻译
  - 英语翻译中的“重神似”
  - 韩语复合型翻译人才大有作为
  - 英文翻译
  - 俄语翻译
  - 法语翻译
  - 西班牙语翻译
  - 荷兰语翻译
  - 意大利语翻译
  - 中译英及英译中
  - 挪威语翻译
  - IT 翻译、计算机
  - 医药翻译、医疗机械
  - 建筑翻译、房产翻译
  - 电信通信通讯
  - 简历翻译、身份证,驾照
  - 电子翻译-电气翻译-机电
  -汽车翻译、机动车
  -日文翻译
  -韩文翻译
  -瑞典语翻译
  -葡萄牙语
  -波兰语翻译
  -阿拉伯语
  -中译日及日译中
  -中译韩及韩译中
  -领事馆外国文化交流
  -同传交传陪同口译
  -配音翻译、字幕
  -石油翻译、天然气
  -物流海运船务运输
  -专兼职翻译招聘

当前位置:新译通翻译公司|上海翻译公司|北京翻译公司|英语翻译|日语翻译|韩语翻译 > <天津翻译


新译通公司提供专业天津翻译服务

qq
 

整修后的古文化街,依然保持着当年的建筑风貌和基本线型,其建筑风格为仿明清小式建筑,层高均为一、二层;街区走向自然曲直,错落有韵;外檐建筑尺度适中,商店铺面长短有序,呈现出鳞次栉比的古街效果。古文化街充满了浓郁的古老味、文化味、中国味和天津味。

  在古文化街南、北两入口处各建有牌楼一座,其彩绘的形式是“烟琢墨石撵玉”式。其南口牌楼坊心上的文字是“津门故里”(面朝南)和“晴雪”(面朝北);其北口牌楼坊心上的文字是“沽上艺苑”(面朝北)和“金鳌”(面朝南)。

  “津门故里”解释:“津门”是天津的别称,“故里”是老地方的意思,“津门故里”就是天津卫的老地方,有天津卫的发祥地之意。
  “晴雪”解释:“晴”是天气好的意思,“雪”有“洗”的含义。“晴雪”是刚刚下完雪后的景色,晴空万里的天空,游人如织的街面,比喻人的心情非常纯真,仿佛被洗涤了一样,到这里为天后娘娘进香,为今后的好日子祝福。
  “沽上艺苑”解释:天津地处九河下梢,自古以来水源丰富、水网密集,天津又素有“津沽”、“直沽”、“沽上”之称,天津卫地域内有“七十二沽”。“沽上艺苑”就是天津卫的文化发祥地的意思。
  “金鳌”解释:“金”即金子、贵重之意,黄金为最值钱的金属;“鳌”:即最大的鱼在跳过龙门以后称为“鳌”,是龙的化身。“金鳌”比喻将最好的和最高级、最高贵的东西聚集在一起。我国的成语有“独占鳌头”一词,意为:领先,并占有最好的位置和东西的意思。

仿古彩绘

  在古文化商贸区的建设中,天津市房产总公司本着“修旧如旧”的原则,对古文化街进行了整修。整修后的古文化街,在注重提高防火、抗震等级的同时,增添了供暖、制冷、通讯、公共卫生设备和停车场等配套设施,整个街区总体配套功能得到全面提升。
  为了提高街区的文化品位,天津市房产总公司采取公开招投标的方式,聘请多家专业设计单位,进行严格筛选,好中选优,并对街区地面铺装、小品雕塑、灯饰点缀、门窗造型等实施了统一布局和精心设计。为了延续天津历史文脉,展示天津民俗,保留百年民居通庆里、拥有600年历史的古建筑玉皇阁和中西合璧式民居建筑刘家大院;位于街区两端的牌楼得到了重新修复,“旋子大点金”式的彩绘,使南口的“津门故里”、“晴雪”和北口的“沽上艺苑”、“金鳌”十二个大字又泛出了金光;座落在街北入口处的“天津古文化街”石碑,源自天津蓟县上亿年的古化石上,镌刻着李瑞环同志的题字,与整修后的古文化街街景更加协调。最为别具特色的当属古文化街仿古彩绘了。宫前广场展示的是以天津民俗为内容的彩绘画面,描绘了清末民初天津卫的市井民俗;从街南到街北依次展开的仿古彩绘,其西侧以中国四大名著《三国演义》、《水浒传》、《西游记》、《红楼梦》为题材,东侧则以中国历史故事、古代传说以及戏剧名作为题材,并依照汉、唐、宋、元、明、清的历史顺序逐一展开,使广大游客仿佛置身于浩瀚的历史长河之中

天后宫

  天后宫是古文化街的中心地带,在天津很早就有“先有天后宫,后有天津卫”之说。在天后宫内供奉着是“天后娘娘”——林默,其广场有两棵竖立了600余年大帆杆,在广场的东侧、临近海河方向有一座戏楼,天后宫广场形成了相对独立的空间。
   在天后宫广场高高矗立的两棵帆杆已有600余年的历史,据传,在天后宫建成的不几年,为了保佑出海的人们永远平安,在天后宫的门外建起了这个帆杆,在每年的皇会和天后生日的那天,这两棵高大的帆杆上各挂有24个大红灯笼,用以祈盼出海人们平安返航,相传到了夜晚,返航的人们刚刚进入大沽口,就可以远远望见家乡的帆杆了,归航的人们更是归心似箭,总是连夜返航与家人团聚。

天演广场

  古文化街大狮子胡同是严复故居所在地,原房屋已不存在。为挖掘历史文化,我们先后走访了严复先生的后代和历史专家,结合景观设计,在严复故居原址建设天演广场,设立严复铜像和天演论石刻。
   严复(1854~1921年),福建侯官(今闽侯)人,曾改名为宋光,字又陵,又字幾(音:ji几)道,晚年号为:瘉壄(音:yu ye愉野)老人。以译述赫胥黎的《天演论》而在中国近代思想界名声显赫,是中国近代维新派的代表人物,他以进化论为武器,唤醒人们“自强保种”,挽救民族危亡,他被毛泽东主席评为“代表了全中国共产党出世以前向西方寻找真理的一派人物”(毛泽东《论人民民主专政》),——与洪秀全、康有为、孙中山齐名。严复在津还创办了《国闻报》,积极宣传变法图强,在中国近代史中留下了光辉灿烂的一页。
   “天演论”——生物进化的旧称。是我国近代教育家、思想家严复译自英国赫胥黎所著的《进化论与伦理学》(英:Evolution and Ethics and Other Essays)一书的前两章,该书取名为:《天演论》。严复在译书前附有“按语”,表达他自己的见解,并作有序,他在序中说:此书“于自强保种之事,反复三致意焉”。该书于1895年(清.光绪二十一年)译成,1898年正式出版。
   《天演论》较系统地介绍了达尔文的进化论,以“物竞天择,适者生存”的简捷语言,介绍了生物进化论原理和“优胜劣汰”的理论,目的是说明中国如能顺应“天演”(自然进化的原理)的规律而进行变法维新,就会由弱变强,否则民族将会灭种,而被淘汰。该书是中国近代较早的一本直接介绍西方资产阶级思想的书籍。该书的译成对当时国内的变法维新提供了理论依据。严复所著该书的地点就是我们古文化街的大狮子胡同。

新译通专业翻译的内容

笔      译

    文档类型: 毕业论文翻译、会议论文翻译、发表论文翻译、学术资料翻译、科研成果翻译、教学案例翻译、学术专著翻译、文学作品翻译、图书出版翻译、留学文书翻译、科技专利翻译、法律合同翻译、招股说明书翻译、政府公文翻译、出国公证书翻译、高难度技术资料翻译。
     专业范围: 经济学、管理学、法学、文学、哲学、社会学、教育学、艺术学、广告传媒学、医学、药学、物理、化学、建筑交通、机械工程 、计算机、通讯工程、电子学

新译通翻译公司下设全国各地分公司
1、新译通上海翻译公司(华东总部)
2、新译通北京翻译公司(华北总部)
3、新译通广州翻译公司(分部)
3、新译通深圳翻译公司(分部)
4、新译通杭州翻译公司(分部)
5、新译通南京翻译公司(分部)


 

 

上海:13391106188  北京:13683016996  广州:13391106188  深圳:13760168871   新译通翻译公司(上海,北京,广州,青岛,南京,杭州,重庆,成都,天津)翻译公司