- 入世法律文件翻译完成即将公布
  - “美国法律文库”暨英语翻译与法律变迁研讨会在京召开
  - 谈法律法规中指示语的翻译(7)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(6)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(5)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(4)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(3)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(2)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(1)
  - 英汉法律术语的翻译(2)
  - 英汉法律术语的翻译(1)
  - 谈谈法律法规标题的翻译
  - 英语翻译-国际翻译
  - 英语翻译中的“重神似”
  - 韩语复合型翻译人才大有作为
  - 英文翻译
  - 俄语翻译
  - 法语翻译
  - 西班牙语翻译
  - 荷兰语翻译
  - 意大利语翻译
  - 中译英及英译中
  - 挪威语翻译
  - IT 翻译、计算机
  - 医药翻译、医疗机械
  - 建筑翻译、房产翻译
  - 电信通信通讯
  - 简历翻译、身份证,驾照
  - 电子翻译-电气翻译-机电
  -汽车翻译、机动车
  -日文翻译
  -韩文翻译
  -瑞典语翻译
  -葡萄牙语
  -波兰语翻译
  -阿拉伯语
  -中译日及日译中
  -中译韩及韩译中
  -领事馆外国文化交流
  -同传交传陪同口译
  -配音翻译、字幕
  -石油翻译、天然气
  -物流海运船务运输
  -专兼职翻译招聘

当前位置:新译通翻译公司|上海翻译公司|北京翻译公司|英语翻译|日语翻译|韩语翻译 > <工程翻译


新译通公司提供专业工程翻译服务

qq
 

丁渭建筑皇宫时,所使用的原材料主要是砖、砂、石以及木材等。今天,房屋建筑同丁渭那个时代相比已发生了翻天覆地的变化,但建筑材料仍是砖、砂、石、木材等为基本原材料,只是昔日的大型石块已被今朝的钢筋混凝土所替代罢了。

现在让我们来看看这些对人类发展作出了巨大贡献而默默无闻的砖、砂、石吧!

当房子建造之前,这些从四面八方运来的砖、砂、石被散乱地堆放在建筑工地上,不但不起眼,而且还有点令人看不顺眼,因为不管怎么堆放都显得乱七八糟的。然而,当建筑工人用一双灵巧的手把这些零乱的砖、砂、石按照建筑设计师的设计——有机地组合、叠砌在一起的时候,奇迹就发生了——还是那些看上去不起眼、平凡的砖、砂、石,转眼之间就变成了一幢幢高耸入云、美观漂亮、整齐别致而生气勃勃的建筑物。工矿企业、商店、医院、学校、体育馆、水电站、住宅等从空旷的荒野上冒了出来,一幢又一幢,一座又一座,像雨后春笋。

为什么同样是这些砖、砂、石,在经过建筑工人摆弄之前,就那么不起眼;而经过建筑工人的精心劳动之后,就能赋予它全新的生命力而给人们以美的感受呢?自然,你可以说出许许多多各式各样的理由,但其中最主要的原因是建筑工人按照建筑师的设计把这些本来没有生命的砖、砂、石组成了一个“有生命”的“系统”——“房屋系统”,给这些无生命的砖、石注入了永恒而不朽的“生命”。

“系统”一词,实际上我们并不陌生,不管你意识到还是没有意识到,你每天都要与这个“系统”或那个“系统”打交道。“系统”,是与我们的日常生活息息相关,而且普遍存在的。譬如,当你出门乘汽车或骑自行车或步行,你就进入了“交通系统”;当你去挂电话,你就在使用“通讯系统”;当你去学校上课,你是“教育系统”中的一员;当然,你还是你所居住的那个城市的“城市系统”中的一个“细胞”;是中华人民共和国这个“大系统”中的一个“元素”,是我们共同生活的星球这个更大系统中的一个“分子”⋯⋯真是不说不知道,原来,我们生活在“系统”的世界之中,被“系统”所包围!

我们说的“系统”,是由一些(两个或两个以上的)称之为“元素”或“要素”的东西所组成的,但并不是说只要这些元素简单地堆入或集合在一块,就构成了一个“系统”,还必须要求这些元素之间存在这样或那样的关系,即元素之间必须是按一定的方式有机地结合在一起时,它们才可能组合成为一个“系统”。

像前面我们讲过的,一个房屋系统是由“砖”、“砂”、“石”这些元素按照建筑师的设计要求(即一定的方式)有机地结合在一起组合而成的。在施工前,那些堆放在工地上的“砖”、“砂”、“石”由于它们之间缺乏有机联系而无法构成“房屋系统”,更不能挡风、遮雨,尽管其元素是相同的,都是砖、砂、石。所以,只有那些经过建筑工人按“一定方式”结合在一起的砖、砂、石,我们才能称之为房屋,而那些堆放在工地上的砖、砂、石的集体,仍只能称之为砖、砂、石或建筑材料。

再如,钟表也是一个系统,它是由许多零件(元素)如齿轮、螺丝、发条等组成,这些零件必须是按一定的连结方式有规则地装配在一起才能成为钟表,如果把这些零件随意地放在一起,哪怕就是放进一个装钟的小盒子里,无论如何这些零件都不会被认为是钟表,谁都会说,这是钟表的零件。

再来看看两句民间俗语,一句是“三个臭皮匠,赛过诸葛亮”,另一句是“一个和尚担水吃,两个和尚抬水吃,三个和尚没水吃”。为什么同样是三个普普通通的人(三个元素),前面三人可以胜过智高一筹、谋胜一筹的诸葛亮,而后面三个人弄得连水都没有喝的呢?这中间的差距怎么会这样悬殊呢?很明显,问题的关键就在于三个人的“联络方式”,即通常说的“组织”,是一个齐心协力的群体还是一个勾心斗角的团伙,最终决定了这个组织的力量。毫无疑问,前面的三人组织是一个齐心协力、协调的组织;而后面的三人组织是一个勾心斗角、没有协调的组织。

总的来说,系统必须要按一定的方式加以结合,而不是众多元素的简单堆积。

作为一个系统,除了上面讲述的两点,即系统是由两个以上的元素所组成,系统的各组成要素之间按一定的方式结合以外,还必须具有第三点,即任何一个系统都有它特定的功能。换句话说,就是任何一个系统,都具有其特殊的作用。组建一个系统时,总是有其目的而不会无的放矢。

例如,建造一幢房屋,总是有其特殊的功能即一定的目的。像建医院,就是用来治病救人,救死扶伤;建商店,就是用来出售商品,搞活流通,繁荣市场,发展经济;建学校则是为了教书育人,培养人才;建住宅,是为了给人们的生活、学习提供一个宁静、温馨的环境⋯⋯尽管医院、商店、学校、住宅都是房屋建筑,但由于它们的功能作用不同,其系统内部元素之间的联系也就不同。在建筑房屋时就必须依据这个“系统”的功能,在房屋的组合方式——“结构”上作些调整、考虑与安排,依据系统的目的性开展项目的建设。如建医院,就必须建病房、候诊室、手术室、药房;建商店,就必须建柜台、仓库;建学校,须建教室、教研室、阅览室、操场;建住宅,就必须建卧室、客厅、厨房、厕所,相互之间不可错乱。从上述例子可以知道,系统内各元素的组织(联系)方式是按照系统的不同功能(目的)要求而建立的。

至此,我们已比较清楚“系统”是怎么回事了。换一句简单些的话来概括,“系统”是由相互作用和依存的若干元素结合而成的具有特定功能的有机整体。

可见,任何一个系统,都有下面三个特征:

系统是由两个以上的元素组合而成的。这一特征叫做系统的“集合性”;

系统各元素间按一定的方式相互联系,相互制约,各元素间存在这样或那样的联系。这一特征叫做系统的“关联性”;

系统具有一定的功能、目的。这一特征叫做系统的“目的性”。

系统除了上述三个基本特征外,还有其他一些特征,我们将在后面陆续说及

新译通专业工程翻译的团队

 新译通翻译社现拥有一支由全国各地国家级审译,外籍专家,留学归国人员以及各大科研院所研究人员组成的近1000人的翻译团队,能提供70多个语种,各种专业领域的口、笔译翻译服务。

  其中骨干译审近30人,主要由毕业于英国新译通堡大学、英国曼彻斯特大学、武汉大学、清华大学、北京大学、解放军外国语大学等国内外著名院校的拥有硕士以上学历的专业人员组成。这支团队中还有大量即具有多年翻译工作经验,又具有某个专业的一流专业背景的翻译人员,专业领域涵盖:法律、金融、贸易、机械、化工、生物、医药、交通、建筑等。译者大部分都具有高级专业技术职称和硕士以上学位,许多具有高级翻译技术职称。

  和其他公司的翻译队伍不同,新译通的这支团队具有更加明确的专业分工和管理体系。它是一支由普通翻译、高级翻译、初审译员、质量负责人、普通编辑、总编辑以及外籍专家组成的具有严格评估和晋升体系的梯队。这样的团队具有超强的团队协作能力,能够在短期内高质量地完成一系列大型翻译项目。

新译通翻译公司下设全国各地分公司
1、新译通上海翻译公司(华东总部)
2、新译通北京翻译公司(华北总部)
3、新译通广州翻译公司(分部)
3、新译通深圳翻译公司(分部)
4、新译通杭州翻译公司(分部)
5、新译通南京翻译公司(分部)


 

 

上海:13391106188  北京:13683016996  广州:13391106188  深圳:13760168871   新译通翻译公司(上海,北京,广州,青岛,南京,杭州,重庆,成都,天津)翻译公司