当前位置:新译通翻译公司|上海翻译公司|北京翻译公司|英语翻译|日语翻译|韩语翻译 > <校对翻译
新译通公司提供专业校对翻译服务
校对和编辑是两个不同的专业,由于工作对象不同、工作方式不同、工作任务不同,思维方式也就不尽相同。比如,编辑的工作对象是作者的原创作品,是未定稿,工作的注重点在宏观,即首先对书稿的整体作出评价,从而决定取舍,其思维表现出“纵览总观”的特征。校对的工作对象是编辑发排的文本,是已定稿,工作的注重点在于微观,即发现局部的错漏,从而弥补编辑的疏漏,其思维表现出“细辨详察”的特征。又比如,编辑在加工过程中,要斟酌字句,出发点是为了表达更精巧,斟酌的目标是“好不好”。校对员在校对过程中也会斟酌字句,但出发点是用字造句有无错误,斟酌的目标是“对不对”。两种不同的出发点,决定着他们的不同思维方式。正是不同的思维方式,影响着他们各自的工作。试想用编辑的“纵览总观”的思维方式来做校对工作,效果肯定会对许多微观错漏视而不见;用编辑“好不好”的标准来校对字句,会将校对改错变成文字加工。同样,如果用校对的思维方式做编辑工作,把工夫花在“细辨乎一字之微”,很难对书稿作出准确而全面的评价;用“对不对”的标准来做编辑加工,很难使书稿的思想内容和文字表达得到提升。因此,研究校对的思维特征,对于做好校对工作是有重要意义的。 校对活动的过程是校对主体创造性的思维过程。思维是什么?思维是在表象、概念的基础上进行分析、综合、判断、推理的过程。研究校对的思维过程,就可以发现校对思维的基本特征。 逆向思维对于做好现代校对工作的意义主要有二点。 其一,编辑的主流思维需要校对的逆向思维来弥补其不足。常常听到编辑这样感慨:“这部书稿我反复审读加工多少次,自以为没有什么错误了,想不到校对员一看就发现了错误。”编辑的“想不到”,正是编辑主流思维的“盲区”,即他与作者思路的相容和对作者写作错误的认同。这也是编辑发排文本存在错漏的必然性。钱钟书的《管锥编》,由编辑家周振甫担任责任编辑。周先生在审读加工过程中,“重劳心力”,对书稿中的“失字破体,悉心雠正”,“援据未备者”,“逐处补阙”。钱先生翻阅了周先生的编定稿,感慨万端,当即致信周先生,盛赞其“千手千眼”。然而,《管锥编》出版后,还是存在500多处差错,这些差错就是从周先生眼皮底下漏掉的,是周先生“想不到”的。编辑主流思维的这种“想不到”是客观存在,需要一种逆向思维来弥补编辑主流思维的不足。 其二,逆向思维是“校是非”的探雷器。原稿中的“非”,不同于校样上的“异”,具有隐蔽性、模糊性、复杂性,混迹于大量“是”的中间,似是而非,不易察觉。以汉语字词为例,有些字形体十分相似,有些字读音相同,还有许多字词含义十分接近,例如作—做、采—彩、度—渡、象—像—相、延袭—沿袭、含义—含意、必须—必需、制订—制定、以至—以致、截止—截至、交纳—缴纳、决不—绝不,等等,不认真辨析含义,往往是非混淆。许多错别字就是以其隐蔽性、模糊性、复杂性而深藏不露,犹如埋在地下的地雷。逆向思维就好比探雷器,引导校对主体探查疑点,“细辨乎一字之微”。惟其如比,才能捕捉到隐蔽在字里行间的错别字。 新译通专业翻译的服务 优势服务范围——新译通翻译服务范围包括笔译、口译、同声传译及设备的租赁、留学服务等各服务领域,同时我司囊括公安部、公证处、出入境管理局等众多涉外翻译和留学服务工作。目前华语纪元翻译公司已成为国内集翻译、校对、录入、排版、出国留学、同传设备租赁的大型语言服务商。 专业高效保障——新译通翻译二十四小时为您提供全方位及时、准确、高效、安全的专业翻译服务。 品牌服务理念——新译通翻译始终如一地坚持“一切以客户为本”的服务理念,为客户量身提供个性化及专业性合一的各类翻译服务,并着力打造北京及外埠各地区强强联手、优势资源的品牌服务理念,并已同国内外众多知名企事业单位建立持续、稳定的业务关系,赢得了广大新老客户的普遍赞誉。 定制严格体系——新译通翻译根据企业需要制定了一整套严格的翻译质量控制体系、规范化的运作流程及严谨的审核标准,确保高效、准确地为社会各界新老客户提供优质翻译服务。 新译通翻译公司下设全国各地分公司:
|