- 入世法律文件翻译完成即将公布
  - “美国法律文库”暨英语翻译与法律变迁研讨会在京召开
  - 谈法律法规中指示语的翻译(7)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(6)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(5)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(4)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(3)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(2)
  - 谈法律法规中指示语的翻译(1)
  - 英汉法律术语的翻译(2)
  - 英汉法律术语的翻译(1)
  - 谈谈法律法规标题的翻译
  - 英语翻译-国际翻译
  - 英语翻译中的“重神似”
  - 韩语复合型翻译人才大有作为
  - 英文翻译
  - 俄语翻译
  - 法语翻译
  - 西班牙语翻译
  - 荷兰语翻译
  - 意大利语翻译
  - 中译英及英译中
  - 挪威语翻译
  - IT 翻译、计算机
  - 医药翻译、医疗机械
  - 建筑翻译、房产翻译
  - 电信通信通讯
  - 简历翻译、身份证,驾照
  - 电子翻译-电气翻译-机电
  -汽车翻译、机动车
  -日文翻译
  -韩文翻译
  -瑞典语翻译
  -葡萄牙语
  -波兰语翻译
  -阿拉伯语
  -中译日及日译中
  -中译韩及韩译中
  -领事馆外国文化交流
  -同传交传陪同口译
  -配音翻译、字幕
  -石油翻译、天然气
  -物流海运船务运输
  -专兼职翻译招聘

当前位置:新译通翻译公司|上海翻译公司|北京翻译公司|英语翻译|日语翻译|韩语翻译 > <校对翻译


新译通公司提供专业校对翻译服务

qq
 

校对和编辑是两个不同的专业,由于工作对象不同、工作方式不同、工作任务不同,思维方式也就不尽相同。比如,编辑的工作对象是作者的原创作品,是未定稿,工作的注重点在宏观,即首先对书稿的整体作出评价,从而决定取舍,其思维表现出“纵览总观”的特征。校对的工作对象是编辑发排的文本,是已定稿,工作的注重点在于微观,即发现局部的错漏,从而弥补编辑的疏漏,其思维表现出“细辨详察”的特征。又比如,编辑在加工过程中,要斟酌字句,出发点是为了表达更精巧,斟酌的目标是“好不好”。校对员在校对过程中也会斟酌字句,但出发点是用字造句有无错误,斟酌的目标是“对不对”。两种不同的出发点,决定着他们的不同思维方式。正是不同的思维方式,影响着他们各自的工作。试想用编辑的“纵览总观”的思维方式来做校对工作,效果肯定会对许多微观错漏视而不见;用编辑“好不好”的标准来校对字句,会将校对改错变成文字加工。同样,如果用校对的思维方式做编辑工作,把工夫花在“细辨乎一字之微”,很难对书稿作出准确而全面的评价;用“对不对”的标准来做编辑加工,很难使书稿的思想内容和文字表达得到提升。因此,研究校对的思维特征,对于做好校对工作是有重要意义的。

    校对活动的过程是校对主体创造性的思维过程。思维是什么?思维是在表象、概念的基础上进行分析、综合、判断、推理的过程。研究校对的思维过程,就可以发现校对思维的基本特征。
    一、校对思维的逆向性
    校对思维的特征之一是逆向性。这是校对活动的特殊性决定的。校对活动以原稿和校样为对象,以猎错改错为目的,因而必然从质疑开始至排疑告终,质疑是校对工作的切入点,无疑就无从进入猎错。春秋时子夏纠正卫人读史中的错误,就是从“疑”开始的。子夏到晋国去,途经卫国,听到读史者说:“晋师三豕涉河。”子夏立即生疑:晋国的军队为何赶着三头猪过河?史书记载这样的事有何意义?他认为这是不可能发生的事情。经过仔细推察,子夏终于明白了:“非也,是己亥也。”为什么不是“三豕”而是“己亥”呢?子夏首先考虑到,史书是记载史实的,通常要记述历史事件发生的年代。晋师涉河是重要历史事件,当然首先要记述涉河的年代。因此“三豕涉河”中的“三豕”应当是纪年。接着,子夏分析“三豕”二字的形体,发现“三豕”与“己亥”形体十分相似,从而得出非“三豕”是“己亥”的结论(晋国的军队是在己亥年渡河的)。他指出出错的原因是:“夫三与己相似,亥与豕相似。”设疑—求证—改错,这就是子夏纠谬的思维过程。子夏在发现错误的过程中,逆向思维起着重要作用。

    逆向思维对于做好现代校对工作的意义主要有二点。

    其一,编辑的主流思维需要校对的逆向思维来弥补其不足。常常听到编辑这样感慨:“这部书稿我反复审读加工多少次,自以为没有什么错误了,想不到校对员一看就发现了错误。”编辑的“想不到”,正是编辑主流思维的“盲区”,即他与作者思路的相容和对作者写作错误的认同。这也是编辑发排文本存在错漏的必然性。钱钟书的《管锥编》,由编辑家周振甫担任责任编辑。周先生在审读加工过程中,“重劳心力”,对书稿中的“失字破体,悉心雠正”,“援据未备者”,“逐处补阙”。钱先生翻阅了周先生的编定稿,感慨万端,当即致信周先生,盛赞其“千手千眼”。然而,《管锥编》出版后,还是存在500多处差错,这些差错就是从周先生眼皮底下漏掉的,是周先生“想不到”的。编辑主流思维的这种“想不到”是客观存在,需要一种逆向思维来弥补编辑主流思维的不足。

    其二,逆向思维是“校是非”的探雷器。原稿中的“非”,不同于校样上的“异”,具有隐蔽性、模糊性、复杂性,混迹于大量“是”的中间,似是而非,不易察觉。以汉语字词为例,有些字形体十分相似,有些字读音相同,还有许多字词含义十分接近,例如作—做、采—彩、度—渡、象—像—相、延袭—沿袭、含义—含意、必须—必需、制订—制定、以至—以致、截止—截至、交纳—缴纳、决不—绝不,等等,不认真辨析含义,往往是非混淆。许多错别字就是以其隐蔽性、模糊性、复杂性而深藏不露,犹如埋在地下的地雷。逆向思维就好比探雷器,引导校对主体探查疑点,“细辨乎一字之微”。惟其如比,才能捕捉到隐蔽在字里行间的错别字。

新译通专业翻译的服务

    优势服务范围——新译通翻译服务范围包括笔译、口译、同声传译及设备的租赁、留学服务等各服务领域,同时我司囊括公安部、公证处、出入境管理局等众多涉外翻译和留学服务工作。目前华语纪元翻译公司已成为国内集翻译、校对、录入、排版、出国留学、同传设备租赁的大型语言服务商。

  专业高效保障——新译通翻译二十四小时为您提供全方位及时、准确、高效、安全的专业翻译服务。

  品牌服务理念——新译通翻译始终如一地坚持“一切以客户为本”的服务理念,为客户量身提供个性化及专业性合一的各类翻译服务,并着力打造北京及外埠各地区强强联手、优势资源的品牌服务理念,并已同国内外众多知名企事业单位建立持续、稳定的业务关系,赢得了广大新老客户的普遍赞誉。

  定制严格体系——新译通翻译根据企业需要制定了一整套严格的翻译质量控制体系、规范化的运作流程及严谨的审核标准,确保高效、准确地为社会各界新老客户提供优质翻译服务。

新译通翻译公司下设全国各地分公司
1、新译通上海翻译公司(华东总部)
2、新译通北京翻译公司(华北总部)
3、新译通广州翻译公司(分部)
3、新译通深圳翻译公司(分部)
4、新译通杭州翻译公司(分部)
5、新译通南京翻译公司(分部)

 


 

 

上海:13391106188  北京:13683016996  广州:13391106188  深圳:13760168871   新译通翻译公司(上海,北京,广州,青岛,南京,杭州,重庆,成都,天津)翻译公司